|
|
|
|
| |
|
| |
|
| |
|
Campus: Kensington Campus
| |
|
Career: Undergraduate
| |
|
Units of Credit: 6
| |
|
| |
|
Indicative Contact Hours per Week: 3
| |
|
Enrolment Requirements:
| |
|
Prerequisite: CHIN3007 or equivalent
| |
|
Excluded: CHIN2100
| |
|
| |
|
| |
|
|
|
Description
Uses authentic texts to help students acquire advanced skills of translating from Chinese into English and vice versa. Techniques for analysing and rendering texts of different styles and degrees of complexity will also be examined.
Learning Outcomes
On completion of this course, students should gain:
- A familiarity with existing but recent scholarship in translation theories and practices.
- A familiarity with at least one basic model/style and one way of English-Chinese translation
- An enhanced motivation to think critically about different aspects of translation
- Basic translation skills and techniques
- An ability to tackle translation in selected subject areas (eg law, commerce, education, business) in a game-planned manner, including setting own objectives and designing own translation strategies
- Basic language and knowledge, which students can use to justify and discuss their work in a scholarly manner and in relation to other humanities disciplines
- New techniques and technologies available for English and Chinese translation.
Assessment
- Four tests - 30%
- Learning activities - 10%
- Research discussion or translation analysis - 30%
- Two translation assignments - 20%
- Participation - 10%
|