The University of New South Wales

go to UNSW home page

Postgraduate Handbook

PRINT THIS PAGE
Interpreting and Translation Practice 2 - MODL5104
 Students studying

   
   
   
 
Campus: Kensington Campus
 
 
Career: Postgraduate
 
 
Units of Credit: 8
 
 
EFTSL: 0.16667 (more info)
 
 
Indicative Contact Hours per Week: 2
 
 
Fee Band: 1 (more info)
 
 
Further Information: See Class Timetable
 
  

Description

Aims to assist students in gaining practical experience in two-directional translation and consecutive interpreting at professional levels of different text types and genres, in a variety of fields and settings. Students apply skills and techniques they will be acquiring in the Interpreting and Translation Techniques 2 in order to become proficient in translation and consecutive interpreting. Includes increased active reading and listening and comprehension, conversion, short-term memory, effective use of note-taking during interpreting, techniques of overcoming translation and interpreting challenges.

Note: This course is taught in LOTE.

Learning Outcomes

Upon completion of this course, students should:
  • Acquire skills necessary for professional translation and consecutive interpreting in a variety of situations including increased active reading/listening and conversion, short-term memory, effective use of note-taking during interpreting, accurate delivery into the target language, effective oral and written communication, improved research and analytical skills, analytical and informed decision-making skills, and reflective skills necessary for the adequate assessment of their own translation and interpreting work
  • Acquire the capacity for creative problem-solving and the ability to engage in independent and reflective learning
  • Develop the skills to appropriately locate, evaluate and use relevant information, the skills of effective written and oral communication; an appreciation of, and respect for, diversity and a capacity to work within the international community
  • Acquire a respect for ethical practice inherent to the profession.

Assessment

  • Ongoing translation and interpreting assignments - 20%
  • Personal and Professional Development Project - 20%
  • Final translation test - 25%
  • Final interpreting test - 25%
  • Participation and progress - 10%

URL for this page:

© The University of New South Wales (CRICOS Provider No.: 00098G), 2004-2011. The information contained in this Handbook is indicative only. While every effort is made to keep this information up-to-date, the University reserves the right to discontinue or vary arrangements, programs and courses at any time without notice and at its discretion. While the University will try to avoid or minimise any inconvenience, changes may also be made to programs, courses and staff after enrolment. The University may also set limits on the number of students in a course.