Translation - 8203
Program Summary
Faculty: Faculty of Arts and Social Sciences
Contact: hal@unsw.edu.au
Campus: Sydney
Career: Postgraduate
Typical UOC Per Semester: 24
Min UOC Per Semester: 6
Max UOC Per Semester: 24
Min UOC For Award: 72
Award(s):
Master of Translation
View program information for previous years
Program Description
If you commenced prior to 2018, please refer to the program rules for the year you started.
The Master of Translation (MTran) program is endorsed by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI). The program prepares you to sit the National Authority for Translators and Interpreters certification exam at the professional level in translation. The program aims to equip you with the necessary theoretical knowledge, practical skills, and technological capabilities to work as a competent and ethical translator in international and domestic settings. The areas of specialisation covered in the program are legal, medical, scientific and technical, and the community. The program is staffed by leading researchers and practitioners in the field, students receive training that draws on the results of research and practical experience to ensure relevance and effectiveness. Academic content is complemented by professional practical experience where you are able to apply what was learned in class in real professional settings. The program is offered in the following language combinations, subject to student demand: English and Chinese (Mandarin), French, Indonesian, Japanese, Korean, Russian and Spanish.
Program Objectives and Graduate Attributes
Program Learning Outcomes
- understand translation theories, ethics and professional conduct
- demonstrate professional translation competence acquired through the development of translation skills and competencies
- apply the theories, ethics and principles of professional conduct to the professional practice of translation
- plan and implement professional projects
- critically evaluate and undertake research in the field of translation
- analyse and reflect upon own translation performance in a number of complex professional environments
- make and justify informed decisions as a professional translator
- demonstrate a high level of professional autonomy and accountability in the application of translation knowledge and skills
- work collaboratively in a professional team
- communicate effectively in multicultural and multilingual settings
- understand cultural and linguistic differences in multilingual communication
- effectively communicate in multicultural and multilingual settings
Career Opportunities
Entry Requirements
For the 1.5 year stream (B)
- Bachelor degree (or equivalent qualification) in a relevant discipline with a record of academic achievement equivalent to a UNSW credit average of 65% and an advanced level of bilingual proficiency
- Bachelor degree (or equivalent qualification) in any discipline with a record of academic achievement equivalent to a UNSW credit average of 65% plus one year relevant professional experience and an advanced level of bilingual proficiency
- Honours degree or Graduate Diploma* (or equivalent qualification) in any discipline with a record of academic achievement equivalent to a UNSW credit average of 65% and an advanced level of bilingual proficiency
- Honours degree or Graduate Diploma* (or equivalent qualification) in a relevant discipline with a record of academic achievement equivalent to a UNSW credit average of 65% and an advanced level of bilingual proficiency
- Bachelor degree (or equivalent qualification) in a relevant discipline with a record of academic achievement equivalent to a UNSW credit average of 65% plus one year relevant professional experience and an advanced level of bilingual proficiency
- Interpreting and Translation
- Arts, Humanities, Social Sciences
- Media, Communications, Journalism, Public Relations, Advertising, Marketing
- Business, Economics, Commerce
- Law
- Linguistics
- Languages
- TESOL
- Cognitive Science
* It is expected that a Graduate Diploma will have been completed after an undergraduate degree.
Credit Transfer
Award with Excellence
Program Structure
The program has a strong linguistic component which underpins the theoretical basis of the process and practice of translation. It offers a wide variety of language combinations not available at other institutions. The program combines theoretical lectures delivered in English with language-specific practical tutorials where the theories learned in the lectures are applied to the practice. It also provides students with a comprehensive practicum component.
- Research Core (6 UOC)
- Advanced Disciplinary Courses (24 UOC)
- Prescribed Elective Courses (18 UOC)
- Disciplinary Core Courses (12 UOC)
- Research Core Course (6 UOC)
- Advanced Disciplinary Courses (24 UOC)
- Prescribed Elective Courses (30 UOC)
ARTS5503 Academic Writing for the Humanities (6 UOC)
Academic Rules
- Enrol in the Master of Translation and complete 48 UOC
- Complete 6 UOC of Research Core Course
- Complete 24 UOC of Advanced Disciplinary Courses
- Complete 18 UOC of Prescribed Elective Courses
- Enrol in the Master of Translation and complete 72 UOC
- Complete 12 UOC of Disciplinary Core Courses
- Complete 6 UOC of Research Core Course
- Complete 24 UOC of Advanced Disciplinary Courses
- Complete 30 UOC of Prescribed Elective Courses
Fees
Area(s) of Specialisation









