Program

Translation - 8203

Program Summary

Faculty: Faculty of Arts and Social Sciences

Contact: hal@unsw.edu.au

Campus: Sydney

Career: Postgraduate

Typical Duration: 1.5 Years  

Typical UOC Per Semester: 24

Min UOC Per Semester: 6

Max UOC Per Semester: 24

Min UOC For Award: 72

Award(s):

Master of Translation

View program information for previous years

Program Description

This program is for students commencing in 2018 onwards.

If you commenced prior to 2018, please refer to the program rules for the year you started.


The Master of Translation (MTran) program is endorsed by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI). The program prepares you to sit the National Authority for Translators and Interpreters certification exam at the professional level in translation. The program aims to equip you with the necessary theoretical knowledge, practical skills, and technological capabilities to work as a competent and ethical translator in international and domestic settings. The areas of specialisation covered in the program are legal, medical, scientific and technical, and the community. The program is staffed by leading researchers and practitioners in the field, students receive training that draws on the results of research and practical experience to ensure relevance and effectiveness. Academic content is complemented by professional practical experience where you are able to apply what was learned in class in real professional settings. The program is offered in the following language combinations, subject to student demand: English and Chinese (Mandarin), French, Indonesian, Japanese, Korean, Russian and Spanish.

Program Objectives and Graduate Attributes

The aim of the Master of Translation is to develop your professional capabilities as a translator who engages in ethical and self-directed practices, is capable of working as an independent and collaborative translator and is rigorous in their analysis, critique and reflection.

Program Learning Outcomes

By the end of the program, you will acquire the program-level learning outcomes necessary to meet the occupational needs of the translation profession. You will be able to:

1. Advanced disciplinary knowledge and practices
  • understand translation theories, ethics and professional conduct
  • demonstrate professional translation competence acquired through the development of translation skills and competencies
  • apply the theories, ethics and principles of professional conduct to the professional practice of translation

2. Enquiry-based learning
  • plan and implement professional projects
  • critically evaluate and undertake research in the field of translation

3. Cognitive skills and critical thinking
  • analyse and reflect upon own translation performance in a number of complex professional environments
  • make and justify informed decisions as a professional translator
  • demonstrate a high level of professional autonomy and accountability in the application of translation knowledge and skills

4. Communication, adaptive and interactional skills
  • work collaboratively in a professional team
  • communicate effectively in multicultural and multilingual settings

5. Global outlook
  • understand cultural and linguistic differences in multilingual communication
  • effectively communicate in multicultural and multilingual settings

Career Opportunities

The Translation profession offers varied opportunities for employment both commercial and freelance, including translating, editing, subtitling, captioning, and technical writing. Translation services are valued in a number of government and commercial areas including legal, medical, business, and media.

Entry Requirements

The entry requirements are as follows:

For the 1.5 year stream (B)
  • Bachelor degree (or equivalent qualification) in a relevant discipline with a record of academic achievement equivalent to a UNSW credit average of 65% and an advanced level of bilingual proficiency
  • Bachelor degree (or equivalent qualification) in any discipline with a record of academic achievement equivalent to a UNSW credit average of 65% plus one year relevant professional experience and an advanced level of bilingual proficiency
  • Honours degree or Graduate Diploma* (or equivalent qualification) in any discipline with a record of academic achievement equivalent to a UNSW credit average of 65% and an advanced level of bilingual proficiency

For the 1 year stream (A)
  • Honours degree or Graduate Diploma* (or equivalent qualification) in a relevant discipline with a record of academic achievement equivalent to a UNSW credit average of 65% and an advanced level of bilingual proficiency
  • Bachelor degree (or equivalent qualification) in a relevant discipline with a record of academic achievement equivalent to a UNSW credit average of 65% plus one year relevant professional experience and an advanced level of bilingual proficiency
Relevant disciplines include:
  • Interpreting and Translation
  • Arts, Humanities, Social Sciences
  • Media, Communications, Journalism, Public Relations, Advertising, Marketing
  • Business, Economics, Commerce
  • Law
  • Linguistics
  • Languages
  • TESOL
  • Cognitive Science
Applicants with a degree in a discipline not listed here but who wish to make a case for its academic relevance to these programs should enquire here: studyarts@unsw.edu.au.

* It is expected that a Graduate Diploma will have been completed after an undergraduate degree.

Credit Transfer

If you are seeking credit transfer, you must submit documentary evidence of courses completed at the time of initial enrolment. UNSW Arts and Social Sciences will then determine the number of units of credit to be granted. Credit transfer will not be granted for courses completed more than ten years previously. The maximum credit transfer for a Masters is 50% of the stream, that is, up to 24 UOC for the 1 year stream and 36 UOC for the 1.5 year stream.

Award with Excellence

You are eligible for the award of a degree "with Excellence" if you achieve a Weighted Average Mark (WAM) of at least 80 in all courses and complete at least 50% of the requirements of your award at UNSW.

Program Structure

The program consists of theoretical and practical courses that complement each other. Theoretical courses cover the theories that can be directly applied to inform and improve practice. The results of the latest research form an integral part of the content of the program's courses. The practical courses apply the learning from the theoretical courses to the development of bilingual translation skills. In addition to the knowledge and skills of translation as a discipline and as a profession, you will also learn related academic and practical skills such as critical analysis, independent research and preparation, project management and team work - which are all related to the work of translators. You will also learn about the different settings in which translators work, such as law, health, business, and media. Teaching methods match the objectives of the program by combining lectures with practical tutorials and a variety of exercises where you actively participate. You will be assessed through different tasks that target the varied skills and knowledge the courses aim to develop; these include authentic translation projects, critical self-analysis of students' own performance, oral presentation, portfolio development, personal language enhancement projects, critical analysis of texts and academic essays.

The program has a strong linguistic component which underpins the theoretical basis of the process and practice of translation. It offers a wide variety of language combinations not available at other institutions. The program combines theoretical lectures delivered in English with language-specific practical tutorials where the theories learned in the lectures are applied to the practice. It also provides students with a comprehensive practicum component.

  1. Research Core (6 UOC)
  2. Advanced Disciplinary Courses (24 UOC)
  3. Prescribed Elective Courses (18 UOC)
  1. Disciplinary Core Courses (12 UOC)
  2. Research Core Course (6 UOC)
  3. Advanced Disciplinary Courses (24 UOC)
  4. Prescribed Elective Courses (30 UOC)

ARTS5503 Academic Writing for the Humanities (6 UOC)

This course, ARTS5503, can be taken as an additional course but will not count towards your program.

Academic Rules

1 year stream (A)
  1. Enrol in the Master of Translation and complete 48 UOC
  2. Complete 6 UOC of Research Core Course
  3. Complete 24 UOC of Advanced Disciplinary Courses
  4. Complete 18 UOC of Prescribed Elective Courses

1.5 year stream (B)
  1. Enrol in the Master of Translation and complete 72 UOC
  2. Complete 12 UOC of Disciplinary Core Courses
  3. Complete 6 UOC of Research Core Course
  4. Complete 24 UOC of Advanced Disciplinary Courses
  5. Complete 30 UOC of Prescribed Elective Courses

Fees

For information regarding fees for UNSW programs, please refer to the following website:  UNSW Fee Website.

Area(s) of Specialisation